今天是:
首页 | 中学生教育资讯 | 学习方法 | 高考状元学习方法 | 
| 学习方法 | 中学生教育资讯 | 独家记忆方法 | 中学生学习方法 | 阅读和作文 | 励志文章 | 心理健康教育 | 钟老师推荐学习方法 | 健康快乐 |
站内文章全搜索
   

英语三个月就能学通了吗?

作者:中学生学习方法网    转贴自:中学生学习方法网    点击数:    更新时间:2008-1-30    文章录入:中学生学习方法网

英语三个月就能学通了吗? 
 学习英语要注意三点,那就是我所说的三点法: 

  第一,要密切注意某些单词的特殊功能。 
  第二,要不断扩大对词组的识别能力和运用能力。
  第三,要大量积累英语各种句型。
  学习英语的广大青年,由于受到测评表达法的干扰,常常喜欢“对号入座”,即逐字理解英语,这是最常见的弊病之一。有的青年则过于注意单词、认为单词量愈多,英语就愈能看得懂。其实,这些方法都不成其为方法。 

  有一篇关于苏联亚美尼亚大地震报导的文章,刊登在某一国外杂志上,其中有一句话是这样的:“The horror can hardly be overstated." 有些研究生把这句话译成:“恐惧几乎不可能被人们夸大其词。”言下之意,恐惧虽然有那么一些,但是不算是太大的恐惧。这种理解就是属于“对号入座” 毛病。还有"You cannot eat too much." 等句子,相当多的人译为:“你不能吃得太多。”其实以上两句是同一句型的不同表达法。前者应理解为“地震带来的惨状再怎样形容都不算过分”,等于the horror is beyond description; 后者意为“你尽量多吃一点。” 

  有一位名叫Sidney Shapiro 的外国朋友,曾对我国某一外文报刊的用词有当提出中肯的意见。这位朋友认为,malpractice 不能一概用来指某些干部的滥用职权或违法乱纪。有关这种行为的用字,应该使用 misfeasance 或者 malfeasance, 而malpractice 仅指玩忽职守、治疗失当等,纯属一般公民的民事失误而已。 

  某些单词的概念*很强,有其习惯*。中央电视台在播放《沙特林那计划》的广播节目中,告诉观众“破坏某人的计划”的“破坏”常用“ruin, wreck, undermine等字,而根本不用destroy。我看,这样教英语,方法甚为得当。至少,您可以从中看到,单词绝不是孤立的语言建筑材料。 

  下面两句话都属于错句,因为作者不了解 facilitate 这个特殊单词的功能。 

  1. learning foreign languages has been facilitated by recording machines. (录音机为学习外语提供了方便) 
  2. Housework is facilitated with the advent of modern inventions. (随着现代化发明的出现简化了家务事) 

  首先,facilitate 这个字,要求用动名词作宾语,二者之间往往形成习惯搭配。其次,这个字几乎不用被动语态。因而两句应改写为: 

  1. Recording machines facilitate learning foreign languages. 
  2. Modern inventions facilitate housework. 

  当然象这样写也是错句: 

  It was she who facilitated office work. 

  因为人作为主语根本不能使用facilitate 这个字。 

  某些单词的特殊用法要用很大的气力去学。有人说,“我讲的英语外国朋友都能听懂,何必过于讲究。”是的,例如你对外国朋友说:"This apple is very nice to be eaten." 我看,任何一个讲英语的外国朋友都能听懂,而且懂得很。可是人家可不这样说,人家在nice后面压根儿不使用被动语态,不信试试瞧!同样,我这一辈子也从来没有听见过一个中国人说:“这只苹果吃起来大大的好。”这句话谁都能听得懂,就是感到不像中国语。 

  值得注意的是1987年全国高等院校统一招生考试的 MET 试题。其中有一则选择题:
    45. Put on more clothes, You_________be feeling cold with only a shirt on. 
  (A. can B. could C. would D. must) 

  据我所知,很少有人真must, 因此丢分的人很多。这就牵涉到词组问题: 

  can be 解释往往是“有时候会变得”;could be 和 would be 仅仅是时态问题、语态问题,而must be 这一词组就牵涉到概念问题。“说不定”这一概念在英语中表达时,有其一定的时域概念。must be 只用在目前情况,用在过去则使用must have, 其相对的词组则为 cannot be (恐怕不见得),cannot have, may not have (恐怕不至于)。这类词组的含意,纯属 deduction 范畴。 
 
  在我国,我个人认为应严格要求每位中学英语教师都至少学习一下《新概念英语》。上述词组(带有很强的时域概念)应十分清楚地教给学生。这也是 MET 试题中较为突出的要求——测量广义的英语能力。但不少人不理解命题者独具匠心,不去作进一步地研究。 

  我们学习英语词组(包括大量习惯用语),决不能依靠大量做习题来解决问题。首先要理解,形成概念。一天到晚做 A, B, C, D 的多项选择会使人的智力萎缩。不少心理学家通过实验指出:某种练习如果重复10 次,其效果则会降低到练习前的最初水平。 

  1988年10月28日英文中国日报第8版有如下一段文字: 

  "Shaoxing has advantageous natural conditions and is rich in resources. It boasts of a number of famous brand traditional products, …" 

  这段文字浅显易懂,可是至少有五个人来问我说,字典上明明写着boast of 这一词组的解释是自夸、夸耀(《新英汉词典》124页),似乎难以理解。总不能说,“绍兴有不少名牌传统产品而自我夸耀”吧。诚然,在很多场合下boast of等于brag about, 有过分夸大而吹嘘之意(= to speak too proudly of …)。但是,也有人这么说:“The city of York can boast of many historic buildings." 显然,boast of 是解释为“(自豪地)拥有”,而并非纯粹说大话了。 

  英语词组,非常复杂:有些词组有十多种解释,有的根本没有被动态,却有被动内涵,有的不以人作主语,有的则不以地点、场所作主语……真是欲说还休,哪里有什么“速成”之理。 

  我曾经让大学生们译过两句话,一句是“郑孝通老师家昨晚失火了。”另一句是“郑孝通老师说不定(谅必)在昨天晚上死了。”摆出的译文是这样的: 

  1. Mr Zheng's house broke out a fire last night. 
  2. Mr Zheng must be dead last night. 

  应该指出,“说不定”是指昨天晚上,应该使用 must have died, 而火灾、争斗、疾病等的爆发,不能以人或地点作主语(指使用 break out 词组),应改为:A fire broke out in Mr Zheng's house last night. 

  懂得了break out 这一词组的含义还不能算数,还要知道这一词组的使用要点,不然就不是英语。 

  单词的使用知识贫乏,所知词组寥寥无几,句型一窍不通,就根本写不出下面这样一句很普通的话: 

  (语意:他甚至边衣服都顾不了脱,就跃入水中去救人。) 
  He dived to the rescue (A) without so much as (B) bothering to (C) strip (D) himself. 

  (A)和(C)都是词组,分别解释为(A):来相救,(C):费神,顾得上。(B):是句型,解释为“甚至连……都不(后面用动名词)。”(D):是单词用法,strip 作为及物动词,后面要随宾语。 

  再举一例: 

  Nothing is so (A) bad but (B) it might have been worse.(C) 
  (A) 和 (B)是句型,(C)是词组。词组的意思连猜都不大可能猜出来,查字典可能也查不到,照字面解释,根本不成句子。 
  这个might be (或do)worse 是一种虚拟构词,意思是“还不是最糟的”。因此,全句为“事情再糟,总还不是最糟的。这里but + 肯定句 = that + it might not have been worse. 

  再看这句话:It is not so much (A) the hours that tell (B) as (C) the way (D) we use them. 
  (A) 和 (C) 是一个句型:与其说……毋宁说。(B) 是单词用法,不能解释为“讲”、“说”,而解释为“起作用”。(D) 是词组,指方式。 
  全句为:不是时间起决定作用,而是我们使用时间的方法起决定作用。 

  着眼于某些单词的特殊用法,大量积累句型和词组是学好英语水到渠成的必然规律。反之,漫无手段的所谓泛读是最浪费时间的。至于做那些泛读后勾勾划划的所谓阅读理解题更是一无用处。要知道,适用于英语国家的教学手段并不适用于把英语作为外国语的中国,不是洋货一概是万能灵药。比方说,Is there anything unique in that shop? 英美的中学生都懂这句话,可是我们的中学生就要花大力气。首先要弄懂什么叫unique, 查了字典也不一定完全了解这句话到底是什么意思。我们说“那家商店有什么好东西吗?”就是这个意思。可是,我们很不会用这个unique。我们要学的是表达法,不要学繁琐的答题手段。 
 
 
 

  • 上一篇文章: 关于高中学习方法的争论

  • 下一篇文章: 中学生学习方法调查
  •       最新热点       最新推荐       相关文章
    · 吃奶糖 不等于喝牛奶[16]
    · 哪些肥胖者能做吸脂术[17]
    · 防癌抗癌食疗妙方[15]
    · 按摩并非越痛越有效[16]
    · 华侨学生报国内高校 须国外…[21]